|
Le Perche au quotidien - French way of life in the Perche Apprendre le français avec des Français Learn French with French People
|
|||||||
|
Nouveau système d'immatriculation des véhicules en 2009 ! Many people felt that the new numbers deprived them of a certain regional identity and so the government, in the face of considerable opposition, has modified the new law. It will now again be obligatory to include the number of a department but ... The amusing innovation (this could only be French...) is that it does not have to be the department of residence, but can be chosen at will by the car owner and can be any department that happens to appeal to him! So if you are a Parisian but don’t want to insulted when driving in the provinces, you can pretend that your car comes from any part of France that takes your fancy. Does this really provide an answer to the question of regional identity? It makes you wonder... As from January 2009, a different system
of car registration will be applied to all new vehicles purchased. Up
until now, French plates mentioned not only a serial number and letters,
but also the number of the department in which the vehicle was registered. |
||||||
The new mediatheque opened on October 6th in Pervenchères (between Mortagne and Bellême). Horaire d’ouverture de la Médiathèque des Deux Chênes à Pervenchères (61) |
|||||||
Marché de Noel |
|||||||
Septembre, le mois des Journées européennes du patrimoine |
|||||||
Nouvelle réglementation Des info locales au jour le jour |
|||||||
Les marchés du
Perche Photo : David Commenchal |
|||||||
|
|
|||||||
|
Les élections municipales en France : deux élus anglais dans les villages du Perche. Several villages in the Perche now have
newly elected council members originating from other European countries
|
|||||||
|
|
|||||||
|
Dans l'Orne, à Argentan, l'Université du Goût, inaugurée en 2006, est ouverte à tous et ses cours sont gratuits. In 2006, the philosopher Michel Onfray, a
native of the Orne, inaugurated this new open University in Argentan which
he himself has set up with the food critic Marc de Champérard. Their aim
is to provide free conferences open to all and, with the help of some of
the most prestigious chefs in France, demonstrate how to create delicious
meals with very simple ingredients. |
|||||||
|
|
|||||||
|
Les foires en France, lieux de commerce ambulants. L’exemple du boudin de Mortagne au Perche. These annual events provides an
opportunity to exchange wares, circulate local information and news, learn
about new technologies, especially farmers who often purchase their
machinery there, and also an occasion to make merry.... Le Perche web : source d’information locale sur les
événements du Perche : |
|||||||
|
|
|||||||
|
La St Valentin dans le Perche… des info pratiques… des animations “Tout feu Tout flamme” … B and B's with the « charm » label
welcome Valentine's day couples. A bottle of champagne, a bouquet of
flowers, a nice dinner and breakfast in bed ... are you tempted? Les forfaits Cupidon in Normandie :
|
|||||||
|
|
|||||||
|
Les pages d’INFOrmation d’AngloINFO fournissent une foule d’information sur les problèmes qui ne manquent pas lorsque l’on s’installe dans un nouveau pays Représenté un peu partout dans le monde et pour la France dans plusieurs régions, la section « Normandie » est assurée par Sheena et Martin. AngloINFO INFOrmation Pages provide an
online local encyclopaedia covering thousands of topics and crammed full
with the facts you need to survive and thrive in another country.
Represented in many different countries throughout the world and in
various regions of France, the « Normandy » section is run by Sheena and
Martin. Don't hesitate to contact them |
|||||||
|
|
|||||||
|
Les britanniques qui vivent en France ont été très surpris par les nouvelles mesures concernant leur nouveau régime de sécurité sociale. Heureusement, cela s'arrange pour ceux déjà installés en France... Changes to Healthcare Provisions : The
new rules requiring inactive EU nationals from other countries living in
France after 23 November 2007 to seek private cover still apply, but will
now not retrospectively affect people already resident in France before
that date. French Social Security website : CPAM - The French Health Service (English language service): +33 8 20 90 42 12 CLEISS - (France's helpdesk for international
mobility and social security): |
|||||||
|
|
|||||||
|
« A la St Catherine (le 25 novembre), tout bois prend racine », cet adage indique le bon moment pour planter vos arbres. In every season, you will find special horticultural markets that correspond to planting times. Keep a look out for them – its a good opportunity to meet French people and discuss a common interest. Pépinière Ellebore à St Jouin de Blavou |
|||||||
|
|
|||||||
|
Nous sommes très heureux ici en France, un style de vie très agréable, alors je me demande pourquoi mes copines (quatre couples) veulent retourner en Angleterre. We find people here friendly and
welcoming, countryside quiet and beautiful, food excellent, cost of living
less and climate on average brighter and a bit warmer, even here in the
north – so why go back? |
|||||||
|
|
|||||||
|
Rester en forme avec le yoga. Keeping fit with yoga English speaking : |
|||||||
|
|
|||||||
|
Une centaine de bénévoles de l’association des Randonneurs du Perche reçoivent les randonneurs cyclotouristes au Carré du Perche de Mortagne du Paris-Brest-Paris. Les membres de l’EFDP sont volontaires pour faire les interprètes. Mortagne-au-Perche is one of the eight
control points, and this year 350 beds were set up in the Carré du Perche,
with restaurant facilities, mechanical assistance, and bodily assistance
provided by the Red Cross. Over a hundred volonteers were there to help
out with the logistics including several of our members who acted as
translators to assist the English speaking participants in any way they
could. Le Paris Brest Paris Vidéo sur l’étape de Mortagne-au-Perche |
|||||||
|
|
|||||||
|
«La Dernière Moisson », portrait intime et passionnant d’une famille de fermiers percherons. Jean-Luc Mousset has published a very
moving book about his childhood on the farm and the changes in agriculture
over the past 50 years in France. « La Dernière Moisson », Jean-Luc Mousset |
|||||||
|
|
|||||||
|
Les journées du patrimoine en septembre (photo Manoir de Soisay à la Perrière - 61) On September, places of historical
interest, normally closed to the public, will have exceptional open days
and are a cultural event not to be missed. Inaugurated in 1984, many
public places and private homes will be open, usually free of charge, to
visitors. Les journées européennes du patrimoine |
|||||||
|
|
|||||||
|
Les lieux de baignades du Perche (piscines couvertes et découvertes) Swimming pools : our choice Indoor and
outdoor in The Perche |
|||||||
|
|
|||||||
|
Entre Condé sur Huisne et Alençon via Mortagne-au-Perche, longue de 65 km une « voie verte » : pour les piétons, cyclistes ou les cavaliers, pour la redécouverte des paysages, des villages, de la faune et de la flore. The « Voies Vertes » or Green Roads :
This will be an added tourist attraction in the Perche and will no doubt
result in the creation of other activities linked to the development of
this itinerary, but one of the most important aspects is the preservation
of the natural habitat and wildlife. |
|||||||
|
|
|||||||
|
Les vides greniers : La plupart des villages du Perche organise chaque année une fête annuelle. Il est rare qu'un vide-grenier n'y soit pas prévu. Pour une somme modique, les particuliers peuvent disposer d'un stand pour y vendre toute sorte d'objets plus ou moins anciens ... Flea markets/car boot sales : They are
becoming more and more popular, as hunting for antiques ( « chiner ») is a
favourite pastime in France. The real antique hunter will be up very early
in the morning to arrive first at the sale and grab the best bargains. For
the rest of us, it's an enjoyable thing to do on a Sunday, with always a
chance of finding the object of our dreams! |
|||||||
|
|
|||||||
|
Le journal d’un patient anglais... à l’Hôpital du Mans. The most obvious difference between
treatment in England and France is that here you are expected to organise
and book all your pre and post- operative examinations and procedures |
|||||||
|
|
|||||||
|
La fête de l'épiphanie ou « fête des rois ». Dans les villages, en janvier généralement, c’est l’occasion pour le maire de souhaiter ces vœux. Nowadays, the tradition on the “day of
the Kings” is to share a cake called a “galette”. It is an opportunity to
meet people in this French event. |
|||||||