Ecole de français du Perche         

Le Perche au quotidien - French way of life in the Perche

Apprendre le français avec des Français

Learn French with French People

Des informations locales pratiques et culturelles sur la vie en France et particulièrement dans le Perche et le mode de vie à la française pour communiquer avec vos voisins

 

Communicate with your neighbours on any subject and understand the French way of life seen from different angles

     


The Perche n°20

immatriculation en France

The Perche n°9
immatriculation

Nouveau système d'immatriculation des véhicules en 2009

! Many people felt that the new numbers deprived them of a certain regional identity and so the government, in the face of considerable opposition, has modified the new law. It will now again be obligatory to include the number of a department but ... The amusing innovation (this could only be French...) is that it does not have to be the department of residence, but can be chosen at will by the car owner and can be any department that happens to appeal to him! So if you are a Parisian but don’t want to insulted when driving in the provinces, you can pretend that your car comes from any part of France that takes your fancy. Does this really provide an answer to the question of regional identity? It makes you wonder...

As from January 2009, a different system of car registration will be applied to all new vehicles purchased. Up until now, French plates mentioned not only a serial number and letters, but also the number of the department in which the vehicle was registered.
http://plaque.free.fr/f_new1.html


The Perche n°20
Le perche au quotidien

Le perche au quotidien

The new mediatheque opened on October 6th in Pervenchères (between Mortagne and Bellême).
You can borrow books, comic strips, DVD’s, videos or magazines.
There is a computer section with a high speed internet link, at the disposal of visitors.

Horaire d’ouverture de la Médiathèque des Deux Chênes à Pervenchères (61)
On peut emprunter des livres ou des CD, des DVD ou encore des magazines. Il est prévu des plages horaires consacrées aux enfants de l’école. C’est pourquoi les horaires d’ouverture au public sont :
Les lundis de 16 h à 18 h
Les mardis de 9 h à 11 h et de 16 h 30 à 18 h 30
Les mercredis de 15 h 00 à 17 h 30
Les vendredis de 16 h 30 à 19 h 00
Les samedis de 10 h 00 à 12 h 00
ET LE DEUXIEME DIMANCHE DU MOIS : 10 h 30 à 12 h 30
Médiathèque des Deux Chênes - rue du Perche
61360 PERVENCHERES
02 33 25 03 22
mediatheque-des-chenes@orange.fr


The Perche n°20
Le perche au quotidien

Marché de Noel
Du 5 au 31 décembre 2008 au Mans sur la Place de la République, le 7 décembre à Mortagne au Perche au Carré du Perche et les 13 et 14 décembre à Nogent le Rotrou
Christmas markets

Don’t forget to look out for all the Christmas markets that will soon be setting up their stands.
This year, the Christmas market in Le Mans will be on the Place de la République, beginning on the 5th December and lasting until the end of the month. Zoé and Eric will be selling their products from Equador, and you can be assured of finding a wide variety of artisanal products and Christmas decorations, with, of course, the delicious cinammon flavoured hot wine.
In Mortagne au Perche, there will be a Christmas market in the Carré du Perche on December 7th.
In Nogent le Rotrou, the market will be on the 13th and 14th of December with a German theme.   

Photo : David Commenchal
http://www.davidcommenchal.com/


The Perche n°18
Le perche au quotidien

Septembre, le mois des Journées européennes du patrimoine

September is the month of the “Journées européennes du patrimoine”
The “Journées du Patrimoine”, which involves opening places of historical interest normally closed to the public, takes place this year on Saturday 20th and Sunday 21st September.

Le manoir de Soisay à La Perrière (61)
Route Mortagne - Mamers, GR 22


http://www.soisay.fr/


The Perche n°17

Nouvelle réglementation
A partir du 1er juillet 2008, il est obligatoire d'avoir un gilet réfléchissant à bord de son véhicule, ainsi qu'un triangle de sécurité dans le coffre, sous peine d'amende.

New regulations for car owners in France
As from July 1st 2008, it will be obligatory to keep a high visibility tabard and a warning triangle in your car.
When buying a new car, drivers in France are now being offered financial incentives by the government to do their bit for the environment.

Des info locales au jour le jour
Un blog d'informations sur toutes les manifestations culturelles du Perche.

Day to day local information
A blog giving information about local events has been on-line for several months, to promote activities in the Perche. The information comes from websurfers themselves who pass on any cultural information they might have. There is a brief of The Perche newsletter. The Anglo-French club dates will be listed.
You can subscribe to the Newsletter to receive each article directly by e-mail
http://www.perche-web.com/wordpress/


The Perche n°16
Le perche au quotidien

Les marchés du Perche
Il existe encore beaucoup de ses rendez-vous réguliers donnés aux consommateurs qui aiment voir les produits et discuter avec les vendeurs. C’est un lieu de rencontre aussi, on y retrouve les habitués, on prend des nouvelles de ses voisins, on va au bistrot à la fin du marché et on trinque avec les amis… Dans la plupart des marchés, les producteurs fermiers qui vendent directement leurs marchandises, se regroupent.

Markets in The Perche
There are still many weekly markets where consumers can buy fresh products  in a more convivial atmosphere than the local supermarket. You get to know the stall-holders, meet up with friends and other locals and often end up in a café for a drink with friends. In most of the markets, local farmers selling their products directly join together in the same area.

Photo : David Commenchal
http://ww.davidcommenchal.com/


The Perche n°14
The Perche n°15

Les élections municipales en France : deux élus anglais dans les villages du Perche.

Several villages in the Perche now have newly elected council members originating from other European countries
 


The Perche n°14

Dans l'Orne, à Argentan, l'Université du Goût, inaugurée en 2006, est ouverte à tous et ses cours sont gratuits.

In 2006, the philosopher Michel Onfray, a native of the Orne, inaugurated this new open University in Argentan which he himself has set up with the food critic Marc de Champérard. Their aim is to provide free conferences open to all and, with the help of some of the most prestigious chefs in France, demonstrate how to create delicious meals with very simple ingredients.
 

www.up-argenton.com
 


The Perche n°14

Les foires en France, lieux de commerce ambulants. L’exemple du boudin de Mortagne au Perche.

These annual events provides an opportunity to exchange wares, circulate local information and news, learn about new technologies, especially farmers who often purchase their machinery there, and also an occasion to make merry....
 

Le Perche web : source d’information locale sur les événements du Perche :
Annonce de la foire au boudin de Mortagne

http://www.perche-web.com/wordpress/
 


The Perche n°13

La St Valentin dans le Perche… des info pratiques… des animations “Tout feu Tout flamme” …

B and B's with the « charm » label welcome Valentine's day couples. A bottle of champagne, a bouquet of flowers, a nice dinner and breakfast in bed ... are you tempted?
 

Les forfaits Cupidon in Normandie :
http://www.normandie-weekend.org


Photo David Commenchal
http://www.davidcommenchal.com
 


The Perche n°13

Les pages d’INFOrmation d’AngloINFO fournissent une foule d’information sur les problèmes qui ne manquent pas lorsque l’on s’installe dans un nouveau pays Représenté un peu partout dans le monde et pour la France dans plusieurs régions, la section « Normandie » est assurée par Sheena et Martin.

AngloINFO INFOrmation Pages provide an online local encyclopaedia covering thousands of topics and crammed full with the facts you need to survive and thrive in another country. Represented in many different countries throughout the world and in various regions of France, the « Normandy » section is run by Sheena and Martin. Don't hesitate to contact them
 

http://normandy.angloinfo.com


The Perche n°13

Les britanniques qui vivent en France ont été très surpris par les nouvelles mesures concernant leur nouveau régime de sécurité sociale. Heureusement, cela s'arrange pour ceux déjà installés en France...

Changes to Healthcare Provisions : The new rules requiring inactive EU nationals from other countries living in France after 23 November 2007 to seek private cover still apply, but will now not retrospectively affect people already resident in France before that date.
 

French Social Security website :
http://www.securite-sociale.fr/comprendre/europe/europe/cmu_inactifs.htm

CPAM - The French Health Service (English language service): +33 8 20 90 42 12

CLEISS - (France's helpdesk for international mobility and social security):
11 rue de la tour des Dames 75436 Paris cedex 09
Tel: +33 1 45 26 33 41
http://www.cleiss.fr/
 


The Perche n° 10

« A la St Catherine (le 25 novembre), tout bois prend racine », cet adage indique le bon moment pour planter vos arbres.

In every season, you will find special horticultural markets that correspond to planting times. Keep a look out for them – its a good opportunity to meet French people and discuss a common interest.

Pépinière Ellebore à St Jouin de Blavou
http://www.pepiniere-ellebore.fr/

 


The Perche n° 10

Nous sommes très heureux ici en France, un style de vie très agréable, alors je me demande pourquoi mes copines (quatre couples) veulent retourner en Angleterre.

We find people here friendly and welcoming, countryside quiet and beautiful, food excellent, cost of living less and climate on average brighter and a bit warmer, even here in the north – so why go back?


The Perche n°9

Rester en forme avec le yoga.

Keeping fit with yoga

English speaking :
Anne Morgan à Montgaudry (61):
02 33 25 59 98

annemorgan@nordnet.fr
http://www.french-country-retreat.com/loisirs.htm


Milly Curtis à St Germain de Martigny (61) : 02 33 25 33 97
milicur@aol.com
 



The Perche n°8

Une centaine de bénévoles de l’association des Randonneurs du Perche reçoivent les randonneurs cyclotouristes au Carré du Perche de Mortagne du Paris-Brest-Paris. Les membres de l’EFDP sont volontaires pour faire les interprètes.

Mortagne-au-Perche is one of the eight control points, and this year 350 beds were set up in the Carré du Perche, with restaurant facilities, mechanical assistance, and bodily assistance provided by the Red Cross. Over a hundred volonteers were there to help out with the logistics including several of our members who acted as translators to assist the English speaking participants in any way they could.
 

Le Paris Brest Paris
http://www.paris-brest-paris.org/FR/index.php

Vidéo sur l’étape de Mortagne-au-Perche
http://www.parisbrestparis.tv/
 


The Perche n°7

«La Dernière Moisson », portrait intime et passionnant d’une famille de fermiers percherons.

Jean-Luc Mousset has published a very moving book about his childhood on the farm and the changes in agriculture over the past 50 years in France.
 

« La Dernière Moisson », Jean-Luc Mousset
Published by Ouest France : 15€
Sur le site : album photo, préface Claude Michelet, affaire Gabin… :

http://www.ladernieremoisson.fr/topic/index.html


The Perche n°7

Les journées du patrimoine en septembre (photo Manoir de Soisay à la Perrière - 61)

On September, places of historical interest, normally closed to the public, will have exceptional open days and are a cultural event not to be missed. Inaugurated in 1984, many public places and private homes will be open, usually free of charge, to visitors.
 

Les journées européennes du patrimoine

http://www.journeesdupatrimoine.culture.fr


The Perche n°7

Les lieux de baignades du Perche (piscines couvertes et découvertes)

Swimming pools : our choice Indoor and outdoor in The Perche
 


The Perche n°6

Entre Condé sur Huisne et Alençon via Mortagne-au-Perche, longue de 65 km une « voie verte » : pour les piétons, cyclistes ou les cavaliers, pour la redécouverte des paysages, des villages, de la faune et de la flore.

The « Voies Vertes » or Green Roads : This will be an added tourist attraction in the Perche and will no doubt result in the creation of other activities linked to the development of this itinerary, but one of the most important aspects is the preservation of the natural habitat and wildlife.
 


The Perche n°6

Les vides greniers : La plupart des villages du Perche organise chaque année une fête annuelle. Il est rare qu'un vide-grenier n'y soit pas prévu. Pour une somme modique, les particuliers peuvent disposer d'un stand pour y vendre toute sorte d'objets plus ou moins anciens ...

Flea markets/car boot sales : They are becoming more and more popular, as hunting for antiques ( « chiner ») is a favourite pastime in France. The real antique hunter will be up very early in the morning to arrive first at the sale and grab the best bargains. For the rest of us, it's an enjoyable thing to do on a Sunday, with always a chance of finding the object of our dreams!
 


The Perche n°5

Le journal d’un patient anglais... à l’Hôpital du Mans.

The most obvious difference between treatment in England and France is that here you are expected to organise and book all your pre and post- operative examinations and procedures
 


The Perche n°1

La fête de l'épiphanie ou « fête des rois ». Dans les villages, en janvier généralement, c’est l’occasion pour le maire de souhaiter ces vœux.

Nowadays, the tradition on the “day of the Kings” is to share a cake called a “galette”. It is an opportunity to meet people in this French event.
 

Liens      -      Plan du site      -      efdp@wanadoo.fr

Conseil Général de l'Orne          Leader +