Ecole de français du Perche         

Le Perche en fête — Entertainment in the Perche

Apprendre le français avec des Français

Learn French with French People


Les festivals, les concerts, les expos, les loisirs
dans le Perche

 

Festivals, concerts, expos, events in the Perche


The Perche n°15

Dans tous les villages, il y a des soirées dansantes avec ou sans orchestre. Des amateurs de danse s’y précipitent. Par exemple le 5 avrll 2008, le club franco-anglais a participé à une soirée Salsa avec un orchestre de 10 musiciens et animée par l’association “Envie d’ici et d’ailleurs”.

Saturday April 5th 2008 : dance with a Salsa theme. Enjoy an apéritif, four course meal with a live orchestra from Paris (Mano a Mano) and salsa demonstration by members of the association
« Envie d'ici et d'ailleurs ».
 

Comité des fêtes de St German de Martigny (61)
Salle des Fêtes
Maureen Phillips 02 33 83 95 22
22 euros.

Photo David Commenchal
 


The Perche n°14

Dans l'Orne, à Argentan, l'Université du Goût, inaugurée en 2006, est ouverte à tous et ses cours sont gratuits.

In 2006, the philosopher Michel Onfray, a native of the Orne, inaugurated this new open University in Argentan which he himself has set up with the food critic Marc de Champérard. Their aim is to provide free conferences open to all and, with the help of some of the most prestigious chefs in France, demonstrate how to create delicious meals with very simple ingredients
 

L'Université Populaire du Goût
www.up-argenton.com
 


The Perche n°14

Des concours culinaires ouverts aux apprentis et aux chefs de cuisine de l’Orne, du Calvados et de l’Eure-et-Loir se déroulent devant le public de la Foire au Boudin qui pourra déguster les plats réalisés par les concurrents.

The Black Sausage Fair in the Perche, Gastronomy in Normandy, Fairs in France – an ancient tradition. Culinary contests are open to apprentices and cooks in the Orne, the Calvados and the Eure et Loir. These takes place in front of an audience, who will then have the opportunity to taste the dishes prepared by the participants.

La foire au Boudin de Mortagne au Perche (61)
 


The Perche n°13

Pendant les vacances de février, artistes, artisans, associations et professionnels du tourisme se réunissent pour proposer une semaine conviviale rythmée autour du feu et de la flamme.

Artists, craftsmen, associations and professionals of the tourist industry unite to organise an exciting week centred on fire and flames Tout feu Tout flamme
For the complete programme, look on the internet site of the Parc de Courboyer
http://toutfeutoutflamme.blogs.fr/

Le Parc naturel régional du Perche
http://www.le-perche.org
 


The Perche n°12

Des artistes se succèdent durant le mois de mars afin de présenter la fine fleur de la création actuelle en chanson. S’y côtoient musique du monde, rock, douceur et humour, sans oublier une programmation destinée aux enfants et une destinée aux détenus des prisons ornaises.

Several artists perform during the month of March to present the latest and best of creative song writing. It includes world music, rock, humour and one for inmates of prisons in the Orne.

Le Printemps de la Musique
Info : Office départemental de la Culture in the Orne
www.odc-orne.com/printemps-chanson_3_fr.html

Book tickets at your local Mairie or the Communautés de communes
 


The Perche n°5
The Perche n°12

Une centaine d’artistes plasticiens investissent le village de la Perrière, dans les rues, les maisons, les jardins, les granges ou les caves voûtées, transformés en galeries, généralement, le temps du week-end de la Pentecôte.

The Art Market in La Perrière : every year this festival draws more and more people so it is advisable to park your car some way away, or come by bike..... You will see some very surprising things and this year, there will be a lot of street theatre. Talk to the artists – they are there to share their art and ideas and are very friendly.

Le Marché d’Art
Association LA PERRIERE TOUS ENSEMBLE
Secrétaire Générale du Marché d'Art :
Elisa Fiasca
rue de la Grange
61360 La Perrière
info@marchedart.com
Tél visiteurs : 02 33 73 35 49
Tél artistes : 02 33 83 32 19
http://marchedart.free.fr
 


The Perche n°12

D’après le mensuel du cinéma STUDIO Magazine, c'est "Le petit festival devenu grand !" et pour tous ceux qui ont participé en spectateur ou en acteur c’est un moment à ne pas manquer dans la région.

In Mamers, the frontiers between actors and the public have been abolished. Everyone is there to celebrate and enjoy cinema. For two days, spectators from near and afar meet up in an authentic theatre to enjoy the warm and festive atmosphere that has become the trademark of this european film festival.

Mamers en Mars
Cinéma Le Rex à Mamers (72)
www.mamers-en-mars.com
 


The Perche n°2
The Perche n°8
The Perche n°12

Festival de cinéma Telerama, les meilleurs films de l’année précédente pour 3 €. Le cinéma l’Etoile participe au festival.
Toute l’année des films en VO et cinéclub.

The Etoile cinema in Mortagne au Perche is taking part in the Telerama Cinema Festival in January. This event is usually limited to distribution networks in large cities, so we are lucky to have it. Throughout the week you have the opportunity of discovering or seeing again seven of the major films released in the year before. And along the year films in original version and cineclub.

 

Le Cinéma l’Etoile de Mortagne au Perche
www.cinemaetoile.fr


The Perche n°9

Pendant trois jours, en octobre en France et dans plus de 150 pays, des milliers de manifestations sont organisées gratuitement dans des lieux parfois inhabituels comme des cafés, des places de villes et de villages, des commerces, des gares, des marchés, des cinémas, des théâtres, mais aussi des hôpitaux ou des prisons et, bien sûr, dans les lieux habituels du livre tels les librairies et les bibliothèques.

A literary Festival : For three days in October, in France and in over 150 other countries, thousands of gatherings will take place in unusual places such as cafés, village squares, shops, railway stations, cinemas, hospitals, prisons ... as well as in the more usual bookshops and libraries.

 
Lire en fête 10, 11 et 12 octobre 2008
Thématique nationale : la jeunesse.
« Le livre de jeunesse et la lecture des jeunes » Nuit de l'écrit dans la soirée du 10 au 11 octobre
www.lire-en-fete.culture.fr
 


The Perche n°8

Des « Rencontres en Pays de Pervenchères » du syndicat d’initiative, 30 artisans d’art exposent leurs productions.

Promotion of art and handicrafts in the Pervenchères region.

 

Programme au Syndicat d’Initiative du Pays de Pervenchères (61)
La Perrière 02 33 73 35 49


http://perso.wanadoo.fr/otsipayspervencheres
 


The Perche n°7

La musique dans le Perche ou pas trop loin...
There are many festivals and concerts to go to in Normandy, and particularly in the Perche
Tout près de chez nous, c’est le Réveillon Jazz Café qui est le lieu de rencontre absolument incontournable. Bob Tinker, talentueux jazzman lui-même, a aussi le talent de convaincre tous les musiciens jazz et rock de venir jouer chez lui. Le vendredi soir, les amateurs viennent écouter la musique et aussi s’y retrouvent entre amis…

Close to home, the Reveillon Jazz Café is one of the places to go to listen to jazz. Bob Tinker, himself a talented jazz musician, is also good at persuading other jazz and rock bands to come and play in his club.

Réveillon Jazz Café
Concert tous les vendredis soir à Réveillon (61)
Concert Friday evening à Réveillon (61)
Call for dinner (15 euros) 02 33 25 04 67
www.lereveillonjazzcafe.com/page.php?2


The Perche n°7

C’est un lieu agréable où la musique est principalement Jazz, mais pas seulement… on y mange pour pas très cher. Les concerts ont lieu le jeudi soir. On peut se faire inscrire pour recevoir la programmation.

Carnet de Route is a very pleasant restaurant/bar in Alençon where the live music is mainly jazz. The food is good and very reasonable, and the ambiance intimate and cosy. Concerts take place on Thursday evenings. You can ask to be put on their email list to receive the programme.

Le Carnet de routes
6 rue Marcel Palmier 61000 Alençon
02 33 27 06 23
lecarnetderoutes@free.fr


The Perche n°7

Des récitals pour piano ont lieu en juillet et août dans le magnifique château de Carrouges. En 2007 c’était le 20ème anniversaire.

Classical music : Festival autour d'un piano – Château de Carrouges—piano recitals are held in the magical setting of the castle of Carrouges Festival autour d’un piano.

 

Office Départemental de l’Orne
Ticket 15 € - 02 33 31 90 90

info@odc.com

www.odc-orne.com


The Perche n°7

L’événement classique de la rentrée. Des concerts ont lieu un peu partout dans l’Orne. Programme complet dans les offices de tourisme.

Le Septembre Musical de l'Orne in Autumn. A varied selection of concerts will be taking place in churches and concert halls throughout the Perche, and classical music lovers should book up quickly.

 

Le Septembre musical de l’Orne
02 33 26 99 99


www.septembre-musical.com


The Perche n°7

Musique Rock :
Les Extras sonores de la Luciole à Alençon en juin
les Vibrations fin juin à Flers
Le festival du Thé Vert de l’Arsenal à Nogent le Rotrou début juillet
le festival Art Sonic de Briouze aura lieu les 20 et 21 juillet 2008.

La Luciole à Alençon : Rock et chansons dans une salle très branchée près du Parc Elan. La programmation est éclectique et souvent inspirée. Une nouvelle salle de concert de 700 places ouvrira en janvier 2008 (un peu de retard…)


This is a trendy club near to the Parc Elan. The music is varied but mostly rock bands and singers. The succes of this small venue is such that a new concert hall seating 700 people is to be built, so there will be no concerts from September 07 to January 08.
 

Festivals :
www.laluciole.org/acceuil%20Extra%20Sonores.htm
www.odc-orne.com/vibrations_5_fr.html
www.festivalduthevert.fr
www.festival-artsonic.com

La Luciole
171 route de Bretagne Alençon - 02.33.32.83.33
www.laluciole.org

Le Caribou à Mortagne au Perche (61)
Salle de concerts 11 rue des Ravenelles
Saint-Langis-lès-Mortagne
02 33 83 78 79

L’Arsenal à Nogent le Rotrou (28)
Place Sully
02 37 53 40 56
larsenalnogent@yahoo.fr


The Perche n°6

En plein cœur de l’été, l’Ecole de Français Du Perche fête le 14 juillet avec un club Franco-anglais exceptionnel qui aura lieu au siège de l’EFDP, à Coulimer (61)

This will be an open house. Everyone will be asked to bring a savoury dish or a desert and a bottle of wine per couple. The dish or the desert will be a speciality of your region. Everyone will also bring their own plates, knives and forks, glasses, etc.

La Fête du Club Franco Anglais–the Anglo-French Club
EFDP L'Ecole de Français Du Perche
La Pilatrière 61360 COULIMER
02 33 25 25 63
06 33 07 10 21
efdp@wanadoo.fr
http://www.efdperche.com


The Perche n°5

Une vingtaine de peintres et sculpteurs professionnels ont été sélectionnés par l'association Forum des Arts 61 pour exposer lors du Salon d’art contemporain. Ils sont exposés dans 4 lieux marquants de Mortagne au Perche : Le Carré du Perche, la Crypte Saint-André, la Halle aux Grains et les Jardins de la Mairie.

Le forum des Arts 61—A major artistic event in Mortagne-au-Perche. The association Forum des Arts 61, created recently in Mortagne-au-Perche, has selected twenty professional painters and sculpters who will be presenting their work in its first contemporary art exhibition

Forum des Arts 61
Association d’organisation d’expositions d’arts plastiques mais aussi la création d’événements culturels ou d’animations pluridisciplinaires.
www.forumarts61.com
 


The Perche n°4

Mieux connaître les traditions populaires du Perche : la nature et l’habitat. Situé dans un prieuré millénaire, le musée des Arts et traditions populaires du Perche n’est pas qu’un musée. C’est un lieu vivant d’exposition, de dégustation et de découverte.

Find out about the popular traditions in the Perche : nature and the habitat : Situated in a thousand year old priory, the Museum of Art and Popular traditions in the Perche is not a museum as such. It is an everchanging place for exhibitions, local products and discoveries.

L’Ecomusée du Perche – Prieuré de Ste Gauburge
61130 Saint-Cyr-la-Rosière
Téléphone : 02.33.73.48.06 Fax : 02.33.73.18.94
www.ecomuseeduperche.fr


The Perche n°4

Carte blanche à un artiste tous les 1ers samedis du mois avec l’association Label Friche

« Carte blanche » is given to one of the artists
on the first Saturday of each month by Label Friche

Label Friche
Contact : François Kinder et Elisa Fiasca
Rue de la Juiverie 61360 La Perrière
02 33 25 07 78 Permanence jeudi matin 9h-12h
label-friche@wanadoo.fr

Liens      -      Plan du site      -      efdp@wanadoo.fr

Conseil Général de l'Orne          Leader +